FM, doktorand
Ämne: Den kulturella koden i svensk barnlitteratur i polsk översättning: En studie av Astrid Lindgrens böcker
Kommentar: I avhandlingen undersöker jag ett antal svenska kulturspecifika företeelser i Astrid Lindgrens böcker och hur dessa översätts till den polska kultursfären. I varje kultur finns det företeelser som är vedertagna och självklara. De kan helt eller delvis saknas i översättningsspråkets kultur och därmed vålla problem vid en översättning till ett annat språk och till en annan kultur. Ännu mer problematisk blir situationen vid översättningar ämnade för unga läsare, då deras perceptionsmöjligheter och vetande om världen är begränsade. Jag kommer att koncentrera mig på sådana kulturspecifika företeelser som t.ex. folklor, bondekultur, litterära konventioner, intertextualitet och illustrationer, och undersöka vilka metoder som tillämpas vid översättning av dessa. Avsikten är även att analysera i vilken grad källspråkets kultur med tanke på kulturspecifika kan överföras till målspråket.

Institution/adress:
Stockholms universitet
Slaviska institutionen
106 91 STOCKHOLM
Tel. 08-163 412
E-post sln@slav.su.se
Nivå: Avhandling
Publiceringsform: Bok
Beräknat publiceringsdatum: 2011



Svenska barnboksinstitutet Tel vx. 08-54 54 20 50 info@sbi.kb.se >> Öppettider
Odengatan 61 Fax 08-54 54 20 54 biblioteket@sbi.kb.se
113 22 Stockholm