doktorand

Ämne: Våld och censur i nutida svenska och franska ungdomsromaner speglade i tre romaner.

I Frankrike liksom i Sverige har nutida ungdomsromaner en tydlig tendens att behandla tunga ämnen som ofta är tabubelagda. Den här tendensen är relativt ny, särskilt i Frankrike där barn- och ungdomslitteratur övervakas av en mängd olika aktörer. I Frankrike observerar man sedan 2003 en ökning av antalet svenska ungdomsromaner översatta till franska. Är vi på väg in i en ny period (liknande den på 70-talet) där den svenska litteraturen spelar roll, om än begränsad, och på nytt påverkar den franska ungdomslitteraturen?
 Jag vill spegla fenomenet våld och särskilt då hos ungdomar. Det kommer jag att göra genom att i min forskning fokusera på tre nutida ungdomsromaner: en fransk, en svensk översatt till franska och en svensk som inte är översatt till franska.
     Finns det ett speciellt svenskt sätt att beskriva våld på? Hur uttrycker det sig? Tränger den svenska litteraturen djupare in i detta ämne?
 Våldskildringar i Frankrike är styrda av olika former av censur, särskilt tydligt inom ungdomslitteraturen. Hur används censuren och av vem? Kan de svenska ungdomsromanerna påverka synen och censuren på våld i Frankrike? Kan en sådan förändring sammanstråla med en ny tendens i detta land att skriva friare om tunga ämnen riktade till ungdomar?

Kontakt: Institutionen för franska, italienska och klassiska språk, Stockholms univeristet, 106 91, Stockholm
Telefon: 0704981976
Epost: valerie.alfven@fraita.su.se

Nivå: Avhandling
Beräknat publiceringsdatum: 2014



Svenska barnboksinstitutet Tel vx. 08-54 54 20 50 info@sbi.kb.se >> Öppettider
Odengatan 61 Fax 08-54 54 20 54 biblioteket@sbi.kb.se
113 22 Stockholm